Choose Language
  China United States United Kingdom South Korea India Pakistan Indonesia Vietnam Canada Japan Argentina France Australia Singapore Egypt

外贸B2B平台 | 登录 | 免费注册





您的位置:主页 > 商务外语 > 外贸信函 > 全套外贸信函写作样本(二)
外贸指南

 

外贸流程

 

出口退税

 

货运物流

 

商务习俗

 

国际认证

 

外贸保险

 

政策法规

>>更多

 
商务外语

 

外贸信函

 

英语口语

 

专业术语

 

外贸日语

 

单证员考试

>>更多

 
网站建设

 

网页制作

 

域名注册

 

虚拟主机

>>更多

 
网站推广

 

搜索引擎营销

 

关键词广告

 

电子邮件营销

 

国际推广

 

商业目录

>>更多

 

外贸指南

繁体版
外贸论坛
B2B Forum
世界各国
 

全套外贸信函写作样本(二)

拒绝提早装运

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May requesting earlier delivery of goods under your purchase contract no. 954.

We have contacted the shipping company and regret to tell you that we are unable to comply with your request. We have been informed that there is no available space on ships sailing from here to your port before 5 April.

We are very sorry that we are unable to advance shipment. We will, however, do everything possible to ensure that the goods are shipped within the contracted time.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月二十日要求提早装运第954号合约的来信收到。

  本公司联络船运公司,得知四月五日前开往贵公司港口的船只已没有剩余货位,因而未能达成有关要求 ,深感抱歉。

  然而,本公司可确保该货将于合约指定的时间送抵。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
要求提早装运

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

We refer to our purchase contract no. 954.

Under the terms of the contract, delivery is scheduled for May 2000. We would now like to bring delivery forward to March/April 2000.

We realize that the change of delivery date will probably inconvenience you and we offer our sincere apologies. We know that you will understand that we would not ask for earlier delivery if we did not have compelling reasons for doing so.

In view of our longstanding, cordial commercial relationship, we would be very grateful if you would make a special effort to comply with our request.

We look forward your early reply.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

有关第954号采购合约,条款列明交货日期为二零零零年五月。现欲提前于二零零零年三至四月交货。

  本公司对于提早装运该货所引致的不便,极感歉意。然而,实因有急切需要,才作此要求,还望贵公司能加以谅察。

  本着贵我双方长期良好的商业联系,相信贵公司定会尽力帮忙。

  如蒙帮助,将不胜感激;并请早日赐复。

采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
装运通知

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May enquiring about the shipment of your order under contract 4632.

Please accept my apology for the delay which has been caused by the unavailability of shipping space from Bombay to London.

The matter was, however, in hand and your consignment was shipped yesterday on board SS Pandit which is sailing directly to London.

I enclose one set of shipping documents comprising:
1.One non-negotiable copy of the bill of lading
2.Commercial invoice in duplicate.
3.One copy of the certificate of guarantee.
4.One copy of the certificate of quantity.
5.One copy of the insurance policy.

I am glad that we have been able to execute your order as contracted. I trust the goods will reach you in time for the winter selling season and prove to be entirely satisfactory. I will personally ensure that you receive our prompt and careful attention at all times.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller

Enc.


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月二十日询问有关订货合约第4632号装运情况的来信收悉。

  因为未能取得从孟买到伦敦的货位而造成延误,本人深感歉意。

  但是,该货已于昨日装运上潘迪特号轮船,直接驶往伦敦。

  随函敬附下列装运文件:
  一、不可转让的提货单副本一份;
  二、商业发票一式两份;
  三、保证书副本一份;
  四、数量证明书副本一份;
  五、保险单副本一份。

  本人能够按照合约订明的要求为贵公司效劳,深感殊荣,深信此货将及时运抵贵公司,符合订明的质量要求。

  如有任何需要,本人乐意效劳。

采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日

附件:装运文件


--------------------------------------------------------------------------------
催促装运安排

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

We refer to the contract no. 4632 covering 500 dozen track suits.

We wish to remind you that we have had no news from you about shipment of the goods.

As we mentioned in our last letter, we are in urgent need of the goods and we may be compelled to seek an alternative source of supply.

Under the circumstances, it is not possible for us to extend further our letter of credit no. 1492, which expires on 21 August. Please understand how serious and urgent it is for us to resolve this matter.

We look forward to receiving your shipping advice, by fax, within the next seven days.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

有关第4632号合同订购500打运动服事宜,至今尚未收到贵公司运货通知。

  上次已去信贵公司,表示急需此批货物。如贵公司未能供应此货,本公司或需寻求其他货源。

  因此,在八月二十一日到期的第1492号信用证无法再作延期。还望贵公司体察,尽快解决此迫切而严重的问题。

  烦请于七天内传真贵公司的装运通知。

采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


-------------------------------------------------------------------------------- 包装要求

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

On May 20, we received your consignment of 40 cardboard cartons of steel screws.

We regret to inform you that 10 cartons were delivered damaged and the contents had spilled, leading to some losses.

We accept that the damage was not your fault but feel that we must modify our packing requirements to avoid future losses.

We require that future packing be in wooden boxes of 20 kilos net, each wooden box containing 40 cardboard packs of 500 grams net.

Please let us know whether these specifications can be met by you and whether they will lead to an increase in your prices.

We look for forward to your early confirmation.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月二十日收到贵公司40个纸板箱钢镙钉。

  然而,当中10个纸箱于运送途中破烂,令货物散落,造成损失。

  本公司谅解到此非贵公司之过失,但希望能修改包装的方法,以避免同类事件发生。

  日后的包装木箱净重20公斤,可装每个净重500克的纸板箱40个。

  烦请确认上述方法,并赐知新方法会否引致价格上涨。

  盼望早日赐复。

采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
唛头要求

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

We enclose the countersigned copy of contact No.250 of 3 April 2000 for 360 bales of printed cottons.

The letter of credit is on its way to you.

Please mark the bales with our initials, with the destination and contract number as follows:
KT
LONDON
250

This will apply to all shipments unless otherwise instructed.

Please advise us by fax as soon as shipment is effected.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

现附上四月三日订购360包印花棉的第250号合约连署副本。有关信用证也已寄出。

  烦请在所有货品包上标明本公司的英文名称简写、运送目的地及合同号码如下:
  KT
  伦敦
  250

  除非另行通知,此标记适用于所有装运的货物。

  装货完成后,敬请知会本公司。


采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
要求提供详细索赔资料

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May with a claim for breakages.
Your claim is for GB£200 on the shipment delivered on 18 May to your order no.2423.

The goods were in perfect order and properly packed in cardboard boxes. They were then placed in a sealed container at our factory. It is difficult to imagine how any breakages could occur.

Fortunately, the goods were fully insured under our standard policy with Lloyds of London, but in order to make a claim we shall need much more information.

Please make a complete inventory of the broken items and send it to us. We shall then contact our insurer. Their agent will probably call on you to check the consignment.

I apologize for the inconvenience caused.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

多谢五月二十日来函赐知有关损毁索赔的事宜。

贵公司要求就五月十八日第2423号定单的损毁货物赔偿200英镑。

该货物完好无损,经恰当程序装入纸板箱里,其后放在本公司厂房的密封货柜内。上述过程不应引致任何损毁。

幸好该货物已按惯常的运作程序在伦敦莱特保险公司购买足额保险,可以获得赔偿。

烦请准备清单,详列所有损毁项目,以供保险公司查阅。其代表亦将与贵公司联络,检查该批货物。

再次道歉。


销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
错运货物的回复

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May regarding your order no.645.
We are sorry to learn that there was a mix-up in your order. We are now sending the consignment to you by airfreight. It should be with you within a week.

The necessary documentation will be sent under separate cover.
Please hold the goods which were wrongly shipped for collection.
We offer our sincere apologies for the delay. Should you have any further problems, please do not hesitate to contact us immediately.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月二十日有关第645号定单的来信收到。

得知错运货物,本公司感到抱歉。正确的货物已安排空运,应于一周内运抵。有关文件将加函寄上。

烦请暂存错运给贵方的货物。

如有任何疑问,欢迎与本公司联络。对于是次错失,谨再次表示歉意。


销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
接受更换损坏货品

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter regarding your order no.343, delivered last week.

We are sorry to hear of the breakages which occurred in transit. We pack our shipments with great care but there are occasions when the merchandise is mishandled along the way.

I have your inventory of the broken items. We shall make up a consignment of replacements which should reach you shortly.

Please hold the broken items for possible insurance inspection. I have lodged a claim with our insurer for the loss.

Our apologies for the inconvenience.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

有关上周发运的第343号定单的来信收悉。

对于货物在运送途中破损的事宜,本公司感到遗憾。本公司一向特别小心包装货物,然而不当的运输方法亦会引致损坏。

本公司将按照贵公司开列的破损货物清单更换新货,不日将运抵贵处。

已就有关损失向保险公司索偿,烦请保留破损货物供保险公司检查。
不便之处,敬希见谅。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
拒绝更换损坏货品

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May.

We agree with you that our shoes should last longer than one month. If they do not, we like to know the reason why.

We have carefully examined the pair you returned to us. Our production manager reports that the shoes have been thoroughly soaked and then dried by heat. Even the best quality shoes will not withstand this treatment.

For this reason, we regret that we cannot agree to your request for a replacement pair.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月二十日来信收悉。

贵公司认为本公司出产的鞋子理应非常耐穿,不应只穿着一个月便损坏;本公司亦赞同此意见。

经仔细检查贵公司退回的鞋子后,本公司生产经理认为该鞋曾被彻底浸湿,其后再经烘干。这样的处理方法就是质料最好的鞋子,耐用程度也会减低。

基于上述原因,本公司非常抱歉未能接受更换要求。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
拒绝退货要求

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May regarding your order no.354 for 8 carpets manufactured to your client's design and specifications.

We appreciate your problem. At the same time, we are sure that you can understand the difficulties we had in satisfying your client's complex specifications.

Since the consignment is a special design, made to order for your client, we are unable to return it to our in inventory. Consequently, we cannot honour your request.

Perhaps your client can find another use for these specially designed carpets.

Thank you for giving us this opportunity to explain the situation.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

多谢五月二十日来信,提及第354号定单按照贵客户指定设计和规格制作的八条地毯。

本公司诚意为贵公司效劳;同时亦希望贵公司谅解在切合贵客户复杂要求时所遇到的困难。

由于该定单是专门订造的,所以恕难接受退货。

贵客户或能就该批货物作另外的安排。

上述事宜,还望谅察。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
拒绝索偿要求

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 15 May referring to the consignment of cotton goods sent to you per SS Ocean Emperor. We regret to note your complaint.

We have investigated the matter thoroughly. As far as we can ascertain, the goods were in first class condition when they left here. The bill of lading is evidence for this.
It is obvious that the damage you complain of must have taken place during transit. It follows, therefore, that we cannot be held responsible for the damage.

We therefore advise you to make a claim on the shipping company, Emperor Line, who should be held responsible.

We are grateful that you have brought the matter to our attention. If you wish, we would be happy to take issue with the shipping company on your behalf.

We look forward to resolving this matter as soon as possible.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

贵公司于五月十五日来信投诉经由海洋皇帝号装运的棉花出现问题,本公司非常遗憾。

经撤查,证实该批货物离埠时完好无缺,提货单可作证明。

相信损坏是发生于运送途中,因此本公司不能答应贵公司索偿。赔偿责任应由有关的船公司承担。

本公司感激贵公司知会本公司上述事宜,亦乐意代向船公司商讨赔偿问题。

盼望能尽早解决有关问题。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
接受重量不足索赔要求

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May in which you lodge a claim for short delivery of 9000 kg of white cement.

We wish to express our deep regret at this incident. We have checked with our warehouse and discovered that part of your consignment was not packed in 5-ply paper bags as specified in the contract. This was due to the negligence of our warehouse staff.

We are most concerned to maintain our long-standing trading relationship. We therefore enclose a cheque for GB£230 in full and final settlement of your claim.

We trust that this unfortunate error will not adversely affect our future relations.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月二十日就缺少9000公斤白水泥提出索赔的来函收悉。

对是次事件,本公司感到非常遗憾。经与货仓负责人商讨后,发现错失是由于员工疏忽,未有按定单要求以五层纸袋包装该批货物而引致。

谨随函敬附230镑支票壹张,赔偿贵公司损失。

本公司希望是次事件不会影响贵我双方日后的合作。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
就重量不足索赔

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

We refer to sales contract no.564 covering the purchase of 200 metric tons of white cement.

We telexed you on 17 May informing you that the consignment arrived on 20 April.

On inspection, we found that 180 bags had burst and that the contents, estimated at 9000 kg, had been irretrievably lost.
We proceeded to have a survey report made. The report has now confirmed our initial findings.

The report indicates that the loss was due to the use of substandard bags for which you, the suppliers, are responsible.
On the strength of the survey report, we hereby register our claim against you as follows:

Short delivered quantity GB£180
Survey charges GB£50
Total claimed GB£230

We enclose survey report no.TS6478 and look forward to early settlement of the claim.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

第546号销售合约的200公吨白水泥,已于四月二十日运抵本公司,并已于五月十七日传真告知有关事宜。

检查货物时,发现有180袋破损,估计损失9000公斤白水泥。其后安排进行检验,有关报告与估计的损失相符。该报告指出是次损失是由于包装袋不合标准引致,故应由贵公司负责该等损失。

现按照报告结果向贵公司索偿:
  损失白水泥 180英镑
  检验费 50英镑
--------------------------------
  合计 230英镑

随函附上第TS6478号检验报告,烦请早日解决赔偿事宜。


采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
回复投诉

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 20 May referring to your order no.252. We are glad to hear that the consignment was delivered promptly.

We regret, however, that case no.46 did not contain the goods you ordered. We have investigated the matter and find that we did make a mistake in putting the order together.
We have arranged for the correct goods to be dispatched to you at once. The relevant documents will be mailed to you as soon as they are ready.

Please keep case no.46 and its contents until called for by our agents who have been informed of the situation.

We apologize for the inconvenience caused by our error.
Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Seller


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

多谢五月二十日有关第252号定单的来信。得悉货物及时运抵,感到高兴。

有关第46号箱错运货物一事,在此向贵公司致歉。经调查,发现装运时误将货物同放,所以有此错失。

该缺货已安排即时发运,有关文件准备好后会立即寄出。

错运的货物烦请代存,本公司已知会代理商,不日将与贵公司联络。
因此失误而引致任何不便,本公司深感歉意。

销售部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
投诉错运货物

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Thank you for your letter of 17 September referring to your order no.252. We are glad to hear that the consignment was delivered promptly.

We regret, however, that case no.46 did not contain the goods you ordered. We have investigated the matter and find that we did make a mistake in putting the order together.

We have arranged for the correct goods to be dispatched to you at once. The relevant documents will be mailed to you as soon as they are ready.

Please keep case no.46 and its contents until called for by our agents who have been informed of the situation.

We apologize for the inconvenience caused by our error.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

多谢五月二十日有关第252号定单的来信。得悉货物及时运抵,感到高兴。

有关第46号箱错运货物一事,在此向贵公司致歉。经调查,发现装运时误将货物同放,所以有此错失。

该缺货已安排即时发运,有关文件准备好后会立即寄出。

错运的货物烦请代存,本公司已知会代理商,不日将与贵公司联络。

因此失误而引致任何不便,本公司深感歉意。

采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日


--------------------------------------------------------------------------------
货不对版索赔

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Sirs:

Our order No.250 of 6 May for upholstery materials has now been delivered.

We have examined the shipment carefully and, to our great disappointment, find that they are not of the quality we ordered.

The materials do not match the samples you sent us. The quality of some of them is so poor that we feel that a mistake has been made in making up the order.

The goods do not match the requirements of our company. We have, therefore, no choice but to ask you to take the materials back and replace them with materials of the quality we ordered.
We are very keen to resolve this matter amicably. If you can replace the materials, we are prepared to allow the agreed delivery time to run from the date you confirm that you can supply the correct materials.

We look forward to your early reply.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


--------------------------------------------------------------------------------

——先生:

五月六日订购的第250号家具装饰定单现已运抵本公司。

经查验后发现货物质素与商订的不相符合,本公司极感失望。

该批货色与样本质素相差甚远,部分质量极之差劣,令人怀疑订购过程可能出现错误。

由于货色与本公司要求不符,因此要求退货,并换回定单要求之货色。

本公司诚意希望能友好地解决该问题。如贵公司接受上述安排,本公司准备待贵公司确定能供应合格货物起计算交货日期。

敬希早日回覆。

采购部主任
托尼.斯密思谨上
2000年5月20日



--------------------------------------------------------------------------------
庆贺分店开业

20 May 2000
Kee Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Mr. White:

Please accept our warmest congratulations on the establishment of your Guangzhou office. We at Deek Co., Ltd. wish you every success in this increased involvement in our complex.

Should there be any way in which we can be of assistance, please do not hesitate to contact me personally.

Yours faithfully,

Tony Smith
President


--------------------------------------------------------------------------------

亲爱的怀特先生:

贵公司的广州分店开业,谨致贺意。我们帝科公司预祝贵公司在复杂的国内市场上,能有非凡的成就。

敝公司如能有所帮助,请尽管直接与我们联络。

董事长
托尼.斯密思敬上
2000年5月20日



--------------------------------------------------------------------------------
祝贺晋升

20 May 2000
Kee Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Mr. White:

I have just read in this morning's Times that you have been made Sales Director Kee Co., Ltd.

Congratulation on your promotion. Knowing you as I do, this will not be the last promotion you get. I look forward to the day when you are in the top job.

My very best good wishes.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer
Dee Co., Ltd.


--------------------------------------------------------------------------------

亲爱的怀特先生:

今早阅读泰晤士报,得知您荣升Kee股份有限公司销售部经理。

以您的干劲和才学,相信指日可更上一层楼。

谨致以衷心的祝贺。


托尼.斯密思敬上
2000年5月20日



--------------------------------------------------------------------------------
协商合作后致谢函

20 May 2000
Kee & Co., Ltd
34 Regent Street
London, UK

Dear Mr. White:

I appreciate your kindness in sparing your valuable time for me during my recent visit to London.

It was indeed a rewarding and enjoyable meeting. I hope our cooperation in developing countries, particularly Puerto Rico, will bring about the desired results.

Taking this opportunity, I would again like to thank you for what you have done for our organization and hope that you will continue to favor us with your generous support.

I look forward to seeing you again soon.

Yours faithfully,

Tony Smith
Chief Buyer


   
分享到:
 

外贸网址导航 >>

电子行业网址大全
服装行业网址大全 纺织行业网址大全
化工行业网址大全 工艺品网址大全
办公行业网址大全 玩具行业网址大全
家居行业网址大全 建材行业网址大全
食品行业网址大全 纸张行业网址大全
金属能源网址大全 汽配行业网址大全
家电行业网址大全 安防行业网址大全
环保行业网址大全 医药行业网址大全

世界各国B2B网站大全 >>

欧洲
北美洲 南美洲
大洋洲 非洲

最新动态

 

国内新闻

 

国际新闻

 

外贸动态

 

外汇走势

>>更多

 
展会信息

 

五金及工具产品

 

卫浴设备及建材

 

园林及花园用品

 

运动及旅行用品

 

家具及家具辅料

 

文具及办公用品

 

汽车及汽车配件

>>更多行业

 
世界之窗

 

韩国

 

日本

 

德国

 

尼日利亚

 

美国

>>更多